In article some common factors of actual division and a word order in Internet communications are considered. Cases of syntactic hierarchy infringement in connection with actualization of communicatively significant component are revealed. The conclusion is drawn on similarity of an Internet communications word order to informal conversation standards.
The article is devoted to the analysis of the pragmatic aspects of the English political media discourse. Pragmatic approach to the political media discourse takes into account all the aspects of communication including both linguistic and extra-linguistic units, and provides efficient tools for affecting an addressee.
In the article we single out stylistic peculiarities of dialogue in G. R. Derzhavin’s poetry, the use of stylistically dissimilar speech elements, purposeful slide in style, uncharacteristic of the classic ode genre.
The article is dedicated to the analysis of Arabic lexis adopted by the Maghrebian French. Grammar and phonetic peculiarities are characterized, reasons of pronunciation variability are determined, and it is attempted to describe semantic transformations of the Arabisms under research in the French language.
The article deals with event structure in the form in which it is reflected in the associative fields of the event names. The emphasis is made on the slot «Event participants», marked out in the procedure of the frame analysis of event stimuli’s associative fields. Different types of events are shown to have their own typical sets of participants; further analysis is made to mark out the participants’ ontological varieties, as well as the roles performed by them in what is going on.
The article is devoted to the peculiarities of dialect communication, the factors of variation of a stable plot within the framework of one dialect are considered.
The article is devoted to the linguistic and conceptual features of the translation into French of the texts of the Russian philosopher of the twentieth century. A. Losev. On the one hand, we are talking about the designation of different concepts with one unit of the language of translation; The absence of words and expressions makes the translator look for other lexical means.
The essence of the concept "word-forming metaphor" is disclosed in the article, the semantic potential of derivatives with metaphorical motivation is explored, the causes of derivational activity or inactivity of word-forming metaphors are revealed.
In the article the discourse representation of the mentefact massif is analyzed on the material of the text corpuses of the Russian and German languages; structure and content as well as communicative and discursive characteristics of this mental unit are revealed.
The article analyzes Russian idioms comprising the members of the semantic field «Food». The frequency of occurrence of different field members is identified as a source of idiom formation. The role of these idioms in representing the Russian linguistic picture of the world is determined.