Известия Саратовского университета. Новая серия.
ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


Лингвистика

Дискурс смешанных единоборств как разновидность боевого спортивного и развлекательного дискурсов

В статье рассматривается англоязычный дискурс смешанных единоборств, который трактуется как разновидность, с одной стороны, спортивного боевого дискурса, а с другой – развлекательного дискурса. Выделяются основные концепты, передающие развлекательность дискурса смешанных единоборств. В их числе понятия ‘game’, ‘fun’, ‘entertainment’, ‘show’, ‘performance’, ‘pleasure’ и др. Все они имеют как прямое лексическое выражение, соотносясь с соответствующими им лексическими единицами, так и могут передаваться через синонимичные слова и словосочетания.

Стереотипизация образа Герхарда Шрёдера в немецкоязычном политическом дискурсе

Статья посвящена изучению языковой репрезентации стереотипов на материале высказываний о политической позиции и действиях бывшего канцлера ФРГ Герхарда Шрёдера в контексте российско-украинского конфликта, опубликованных на ресурсе «Spiegel Online» за первую половину 2022 г. Актуальность работы определяется востребованностью изучения стереотипов как средства конструирования и передачи мнения, применяемого политиками для формирования отношения общественности к значимым личностям и событиям.

Концепт (не)возвращения в поэзии Г. Иванова и Г. Адамовича (к 100-летию эмиграции)

Статья посвящена реконструкции концепта (не)возвращения в лирике Г. Адамовича и Г.  Иванова. Концепт рассматривается двояко: как образ в пространстве культуры и как методологическая формула анализа образов художественного сознания. Основными лексическими средствами репрезентации концепта являются однокоренные глагольные формы, наиболее частотная из которых – глагол «вернуться».

Реализация традиционных образов сравнения компаративных тропов с диминутивными дендронимами в русской поэзии XIX–XXI веков

В статье рассматриваются традиционные образы сравнения, характеризующие диминутивные дендронимы в языке русской поэзии XIX–XXI вв., в аспекте соотношения «культурно-стереотипное (традиционное) – индивидуально-авторское». Проведенный анализ 725 фрагментов из русских поэтических произведений XIX–XXI вв.

Роль интралингвистических факторов в воссоздании стилистических эквивалентов в художественном переводе (на материале американской прозы)

В статье рассматриваются способы воссоздания в переводе разнообразных стилистических особенностей подлинника на основе присущих строго организованным системам исходного языка и языка перевода, интралингвистических факторов как эффективных средств достижения стилистической эквивалентности.

Новые суффиксальные глаголы и формирование новых глагольных словообразовательных типов в русском языке XVIII века

В статье рассматривается проблема неологизации языка на примере суффиксальных глагольных неологизмов. Акцент сделан на динамическом аспекте изучения процесса неологизации языка, при котором становится возможным выявление динамики взаимодействия словообразовательных типов и их формирования. Такой поход позволяет выявить тенденции процесса неологизации как в определенный период языковой истории, так в перспективе и в языковой диахронии в целом.

Лингвистическое наследие А. П. Дульзона как источник изучения немецкой топонимии Поволжья

Статья посвящена изучению немецкой микротопонимии Поволжья. Источником топонимов выступает докторская диссертация известного отечественного лингвиста А. П. Дульзона, отдельный раздел которой содержит список географических названий поволжских немцев из 1049 единиц. Лингвистическое наследие А. П. Дульзона, обращенное к изучению немецких диалектов в Поволжье, несправедливо забыто и частично утрачено ввиду депортации ученого в 1941 г. в Сибирь, где он стал основателем школы исследования языков и топонимии коренных народов. Собранный А. П.

К вопросу о специфике юридического перевода (на материале немецкого, французского и испанского языков)

Юридические термины не являются единообразными на международном уровне, но тесно связаны с соответствующей национальной правовой системой, что подразумевает серьезные концептуальные несоответствия. Эта системная связь приводит к тому, что границы значений терминов из разных юрисдикций или степень их экспликации могут сильно отличаться.

Лингвокультурный аспект цветообозначений в языковой картине мира (на материале английского и русского языков)

Изучение цветовой картины мира представляет интерес в лингвокультурном аспекте, поскольку цвет является одним из важнейших средств эмоционального воздействия на читателя, цветовые значения выражают авторский взгляд на мир, а также важны для построения национальной картины мира. Имеются некоторые закономерности, которые связывают значения цвета в разных культурах мира. Стоит отметить, что существуют различия в цветовых обозначениях на разных языках. Это зависит от исторического прошлого народа, его географического положения и т.д.

Опыт создания и использования лингвострановедческих материалов по русскому языку как иностранному (на примере проекта «MULTI_Saratov»)

В статье на примере реализованного проекта кафедры русского языка, речевой коммуникации и русского как иностранного СГУ им. Н. Г. Чернышевского раскрываются возможности использования видеоматериалов лингвокультурологической направленности в практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ). Отмечается, что регионально-локальный материал обеспечивает погружение студентов в новую культурную среду и способствует процессу их адаптации.

Страницы