Известия Саратовского университета. Новая серия.
ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


fantasy

Столкновение дикости и цивилизации в фэнтези-вестерне Джо Аберкромби «Красная страна»

В романе «Красная страна» известный британский писатель Джо Аберкромби ставит жанровый эксперимент, соединяя в одном произведении черты таких на первый взгляд далеких и несовместимых жанров, как фэнтези и вестерн. Он создает в своем вымышленном мире территорию, обладающую всеми характерными чертами хронотопа вестерна и активно использует его типичные сюжетные ходы. Но на идейно-художественном уровне сюжет «Красной страны» вступает в конфликт с базовыми ценностными установками вестерна, придавая заимствованным из этого жанра штампам новое авторское звучание.

Сказочно-фантастический водевиль Е. Шварца «Приключения Гогенштауфена»: поэтика жанра

В статье анализируется ранняя пьеса Евгения Шварца «Приключения Гогенштауфена». Выявляются особенности поэтики произведения на уровнях развития действия, образов персонажей, языкового комизма. Определяется жанровая доминанта пьесы. Раскрывается характер взаимодействия водевильного, сказочно-фантастического и сатирического начал в тексте произведения. Особое внимание уделяется проявлению мотива «обыкновенного» чуда/волшебства, отражающего эстетическую позицию драматурга.

Книги о книгах в литературе фэнтези

Статья посвящена анализу произведений немецкого детского и юношеского фэнтези, которые объединяет ключевая роль книг в строении сюжета. Обнаруженное идейно-тематическое сходство этих произведений позволяет предложить для них собирательные термины «книжный текст» и «книги о книгах» и рассматривать их как части уникальной для немецкой литературы фэнтези тенденции.

Сравнительный анализ переводов наименований людей в произведениях фэнтези при моделировании волшебной картины мира

В статье рассматриваются особенности литературы жанра фэнтези, выделяются трудности, возникающие при переводе текстов данного жанра, производится сравнительный анализ переводов наименований людей на примере двух вариантов перевода одного произведения. Также приводится частота использования различных переводческих стратегий, приемов и трансформаций, используемых для перехода от авторской волшебной картины мира к переводческой.

Специфика хронотопа романа С. Лукьяненко «Черновик»

Рассматривается хронотоп романа С. Лукьянко «Черновик», специфика которого обусловлена сочетанием двух жанров – городского фэнтези и конспирологического романа. Несмотря на то, что указанные жанры содержат общие мотивы и образы, в произведении С. Лукьяненко городское фэнтези превалирует, так как в нем сам герой во многом формирует хронотоп: замедляет время, создает силой мысли новые локации (комнаты, здания и т. п.).

Перевод фольклорных и мифологических наименований при моделировании волшебной картины мира в произведениях фэнтези (на материале серии романов Д. К. Роулинг «Гарри Поттер» и их переводов на русский язык)

В статье рассматриваются особенности литературы жанра фэнтези, выделяются трудности, возникающие при переводе текстов данного жанра, проводится сравнительный анализ переводов фольклорных и мифологических наименований на примере двух вариантов перевода одного произведения.

Трансформация понятия «герой» в произведениях Джо Аберкромби

Классические произведения фэнтези, опираясь на такие жанры, как миф, эпос, рыцарский и приключенческий роман, традиционно часто изображали героев-воинов, сражающихся со злом. Произведения современного британского писателя Джо Аберкромби, относящиеся к направлению grimmdarkfantasy, изображая войну и насилие, ставят под сомнение ценность военных подвигов и переосмысляют само понятие «герой».

Место лингвистики в современном фантастоведении

Статья посвящена анализу наиболее значимых зарубежных работ в области филологического фантастоведения с целью обозначить место языкознания в этой сфере исследований, выявить актуальные собственно лингвистические проблемы. В статье выделены две ведущие линии развития лингвистических исследований фантастики, обоснована необходимость языковедческой разработки ряда проблем.

Кукла как персонаж романа рококо: «La Poupée» (1747) Жана Галли де Бибиены

В статье анализируется роман французского писателя итальянского происхождения Жана Галли де Бибиены «Кукла», введший в литературу XVIII в. тему куклы-наставницы взрослого человека. В персонаже-кукле соединились, с одной стороны, представления эпохи о «человеке-машине», увлеченность «живыми» автоматами, с другой – традиция изображения сказочных существ, сконцентрированная в книге Монфокона де Вилара «Граф Габалис». Писатель ставит своего рода художественный эксперимент посредством игры чувственности и чувствительности.