For citation:
Ivshina T. P. Adverbs as the Lingvistic Markers of the Text’s Precedent (based on the Storey «Nevsky Avenue» by N.V. Gogol and the poem «To ***» by A.S. Pushkin). Izvestiya of Saratov University. Philology. Journalism, 2010, vol. 10, iss. 4, pp. 31-37. DOI: 10.18500/1817-7115-2010-10-4-31-37, EDN:
This is an open access article distributed under the terms of Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0).
Full text PDF(Ru):
(downloads: 0)
Language:
Russian
Heading:
Article type:
Article
UDC:
821.161.1.09-1/31+929 [Гоголь+Пушкин]
EDN:
Adverbs as the Lingvistic Markers of the Text’s Precedent (based on the Storey «Nevsky Avenue» by N.V. Gogol and the poem «To ***» by A.S. Pushkin)
Autors:
Ivshina Tatyana Petrovna, Moscow State Pedagogical University
Abstract:
In the article comparative analysis of works is held, substantiated by the influence of A.S. Pushkin on the creative life of N.V. Gogol. While examining the purity motive, linguistic markers of the text precedent are investigated, including adverbs as aesthetic units that are relevant for the text integrity, as they are able to accumulate sense capacity and participate in the creation of the emotive field.
Key words:
Reference:
- Ученый, показывая влияние «Домика в Коломне» на творчество Н.В. Гоголя как одного из многих авторов, преклонявшихся перед гениальным современником, пишет: «“Домик в Коломне” послужил поводом дать широкую картину бытописи. <…> Восхищенный Коломной в поэме Пушкина, Гоголь в “Портрете” решил дать свою Коломну. <…> Но этим очерком Коломны не ограничивается воздействие Пушкина на Гоголя в “Портрете”». См.: Цявловский М. Отголоски рассказов Пушкина в творчестве Гоголя // М. Цявловский. Статьи о Пушкине. М., 1962. С. 252–259.
- В.П. Дорофеев, автор вступительной статьи к «Литературным мемуарам» П. Анненкова и примечаний, не вполне доверяет свидетельству биографа поэта, а также называет фальсифицированными воспоминания О.С. Павлищевой – сестры Пушкина (Пушкин якобы заметил своей жене: «Язык мой – враг мой. Гоголь – хитрый малоросс, воспользовался моим сюжетом»). См.: Дорофеев В. П.В. Анненков. Н.В. Гоголь в Риме летом 1841 года // П.В. Анненков. Литературные воспоминания (Серия литературных мемуаров). М., 1960. URL: http://gogol.lit-info.ru/gogol/vospominaniya/ annenkov_1.htm (дата обращения: 30.08.10).
- Набоков В. Собр. соч.: в 5 т. СПб., 1997. Т. 1.
- Петрунина Н., Фридлендер Г. Пушкин и Гоголь в 1831–1836 годах // Пушкин: Исследования и материалы: в 17 т. Л., 1969. Т. 6. С. 197–228.
- Злочевская А. Два самозванца в русской литературе, или Еще один пушкинский сюжет в «Ревизоре»? // Русская словесность. 2003, № 4. URL: http://www.bogoslov.ru/ text/352764.html (дата обращения: 30.08.10).
- МилославскийЮ. Пушкин – Гоголь – Хлестаков. //День литературы. 2009, № 3, март. URL: http://www.zavtra.ru/ denlit/lit/151/61.html (дата обращения: 30.08.10).
- Проскурин О. Посмертное братство: Как Гоголь стал Пушкиным, а Пушкин – Гоголем // Русская жизнь. URL: http://www.rulife.ru/mode/article/1319/ (дата обращения: 30.08.10).
- См.: Цявловский М. Указ. соч. С. 252.
- Василенко Е. Моление перед совершенством: «К***» («Я помню чудное мгновенье…») Александра Пуш- © Е.Г. Еськова, 2010 кина и «Сияла ночь…» Афанасия Фета. URL: http:// lit.1september.ru/2006/11/7.htm (дата обращения: 30.08.10).
- Цит. по: Гоголь Н. Полное собр. соч.: в 14 т. М.; Л., 1952. Т. 8. С. 12–13.
- Гоголь Н. Собр. соч.: в 9 т. М., 1994. Т. 6. С. 14–16.
- Здесь и далее цит. по: Гоголь Н. Невский проспект // Полное собрание сочинений и писем. Т. III. Повести. Т. IV. Комедии. М.; Киев, 2009. (Указания на страницы приводятся в скобках.)
- Авенариус В. Чем был для Гоголя Пушкин // О Пушкине: Биографическая дилогия. Литературные очерки. Лицейские стихотворения А.С. Пушкина. М., 1998.
- Жуковский В. «Я музу юную, бывало…» // Жуковский В. Собр. соч.: в 4 т. М., 1959. Т. 1. С. 367–368.
- А. Фирсов, цитируя «Лаллу Рук» Жуковского, 1) искажает оригинал, в котором «Ах! Не с нами обитает / Гений чистЫй красоты», 2) односторонее рассматривает стихотворение Пушкина как пародию на текст Жуковского только в контексте столкновения с живой речью классической поэтической образности и норм словоупотребления. См.: Фирсов А. Революционный язык Пушкина и Лермонтова, или «учите олбанский». 2008. URL: http://www.democracy.ru/library/newsarchive/ article.php?id=2333 (дата обращения: 30.08.10).; Жуковский В. Лалла рук // Жуковский В. Собр. соч.: в 4 т. М., 1959. Т. 1. В.Е. Ветловская в пародии видит другое: обращение Пушкина к восточной теме рассматривает как отражение творческой полемики с Жуковским, отдающим предпочтение переводам восточных сюжетов Т. Мура, которые не стоят, по мнению Пушкина, внимания; а увлечение Жуковского Востоком в пушкинской оценке – как измену европейского поэта европейским формам искусства, в сущности – как измену большого художника своей собственной поэтической природе. См.: Ветловская В. «Иных уж нет, а те далече…» // Пушкин: Исследования и материалы: в 17 т. Л., 1986. Т. 12. С. 104–123.
- Цит. по: Агишева Г. Роман с Гоголем. 2009. URL: http:// www.izvestia.ru/obshestvo/article3124995/ (дата обращения: 30.08.10).
- Корман Б. Практикум по изучению художественного
Received:
24.06.2010
Accepted:
30.08.2010
Available online:
22.11.2010
Published:
22.11.2010