Известия Саратовского университета. Новая серия.
ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


немецкий язык

Контрастивный анализ термина метонимия в сфере фиксации (на материале русского и немецкого языков)

В статье на материале немецкого и русского языков рассматриваются дефиниции термина метонимия, входящего в терминосистему средства художественной выразительности. В настоящем исследовании обращается внимание на необходимость использования лингвистических методов описания этого раздела риторики. В работе предлагается описание термина данного раздела риторики как единицы логоса. В качестве способа описания выбран метод лексико-понятийных групп.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ СЕМАНТИКИ В РЕЧИ НОСИТЕЛЕЙ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

В статье рассматриваются лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на развитие и функционирование фразеологизмов с национально-культурным компонентом семантики.

Особенности английских заимствований в немецком и испанском языках

Статья посвящена изучению процесса заимствования, адаптации и функционирования английской лексики в национальных вариантах немецкого и испанского языков. Рассмотрены положительные и отрицательные факторы влияния английских заимствований на данные языки.

О формах реализации грамматических категорий в структуре немецкого фразеологизма

В статье рассматриваются грамматические характеристики немецких фразеологизмов, выделяются доминантные категориальные грамматические признаки именных, глагольных и глагольно-пропозициональных фразеологизмов, анализируются некоторые возможности актуализации грамматических категорий в пределах фразеологической единицы. 

К вопросу о специфике юридического перевода (на материале немецкого, французского и испанского языков)

Юридические термины не являются единообразными на международном уровне, но тесно связаны с соответствующей национальной правовой системой, что подразумевает серьезные концептуальные несоответствия. Эта системная связь приводит к тому, что границы значений терминов из разных юрисдикций или степень их экспликации могут сильно отличаться.