Izvestiya of Saratov University.

Philology. Journalism

ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


For citation:

Voronova N. P. The first English translation of A.S. Griboyedov's comedy "Gore ot uma" written in verse. Izvestiya of Saratov University. Philology. Journalism, 2005, vol. 5, iss. 1, pp. 114-154. , EDN: KFATZP

This is an open access article distributed under the terms of Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0).
Full text PDF(Ru):
Language: 
Russian
Heading: 
Article type: 
Article
EDN: 
KFATZP

The first English translation of A.S. Griboyedov's comedy "Gore ot uma" written in verse

Autors: 
Voronova N. P., Saratov State University
Abstract: 

Статья посвящена первому стихотворному переводу комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» на английский язык. Рассматривается перевод названия пьесы в сравнении с вариантами других переводов. Комментируются эквиваленты имен, данные переводчиком персонажам комедии, а также введенный им в текст комедии эпиграф. Анализируются случаи изменения эмоциональной оценочности и стилистической окраски высказывания при переводе на иностранный язык. Особое внимание уделяется переводу идиоматических выражений.

Reference: 
  1. 1.  Шадрин Н. А. Идиоматика «Горя от ума» в западноевропейских переводах/Н. А. Шадрин//А. С. Грибоедов. Творчество. Биография. Традиции. Л., 1977. С. 165.  
  2. 2.  Handbook of Russian Literature. London, 1985. P. 185.  
  3. 3.  Пиксанов Н. К. История текста «Горя от ума»/Н. К. Пиксанов//Грибоедов А. С. Горе от ума/А. С. Грибоедов. М., 1969. С. 354.  
  4. 4.  Борисов Ю. Н. «Горе от ума» и русская стихотворная комедия (У истоков жанра)/Ю. Н. Борисов. Саратов, 1978. 104 с.  EDN: VLYEJF
  5. 5.  Фомичев С. А. Комментарий/С. А. Фомичев//Грибоедов А. С. Горе от ума/А. С. Грибоедов. СПб., 1994. С. 130.  EDN: XRUOKL
  6. 6.  Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка/В. И. Даль. М., 1955. Т. 1. С. 696.  
  7. 7.  Вестник Европы. 1825. Ч. 141, № 10. С. 112.  
  8. 8.  Лебедева О. Б. Говорение как драматическое действие/О. Б. Лебедева//Русская высокая комедия XVIII века. Генезис и поэтика жанра. Томск, 1996. С. 120-124.  EDN: VMEBDD
  9. 9.  Cambridge International Dictionary of English. London, 1995. P. 1647.  
  10. 10.  Гришунин А. Л. Комментарии/А. Л. Гришунин//Грибоедов А. С. Полн. собр. соч./А. С. Грибоедов. СПб., 1995. Т. 1. С. 308.  
  11. 11.  Фасмер М. Этимологический словарь русского языка/М. Фасмер. М., 1986. Т. 2. С. 403.  
  12. 12.  Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка/В. И. Даль. М., 1955. Т. 4. С. 443.  
  13. 13.  Набоков В. В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: пер. с англ. СПб.: Искусство -СПб.: Набоковский фонд, 1999. С. 28.  
Received: 
30.08.2005
Accepted: 
16.10.2005
Available online: 
09.12.2024