Известия Саратовского университета. Новая серия.
ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


фразеологизм

Иноязычное имя собственное в испанских фразеологизмах и паремиях

В статье представлено рассмотрение испанских устойчивых выражений, содержащих в своей структуре иноязычный оним. Анализу подвергаются как фразеологические единицы, так и паремии, зарегистрированные в ведущих испаноязычных лексикографических трудах. Изучение ономастического (онимического) компонента сопряжено с описанием происхождения выражения, уточнением его значения и степени актуальности в языке.

Трансформация фразеологических единиц в газетной публицистике: жанровая специфика

В статье раскрывается зависимость трансформации фразеологических единиц от жанра газетной публикации, рассматриваются частотность, способы трансформации и стилистические функции трансформированных фразеологизмов в различных жанрах.

Употребительные цветовые прилагательные в современной французской и российской прессе

В статье рассматривается сравнительное употребление французских и русских цветовых прилагательных в современной прессе. Выявляются общие черты и различия на семантическом, лексическом и синтаксическом уровнях. Определяется зависимость между компонентами фразеологических единиц цветовых прилагательных.

Семантика членов арабского фразеологического поля «Питание» в концептуальном аспекте

В статье представлена семантическая дифференциация арабских фразеологизмов, включающих в свой состав слова из семантического поля «Питание»; устанавливается степень активности фразеологизмов в пополнении различных семантических сфер и полей; выявляются основные модели идиоматизации, а также роль в этом процессе концептуальных и культурно-исторических факторов.

Трансформация фразеологических единиц как проявление стилевой манеры журналиста

В статье раскрывается зависимость трансформации фразеологических единиц от авторской манеры письма, сопоставляются частотность, типы трансформации фразеологизмов и их стилистические функции в стилевой манере русских и немецких журналистов.

РАЗНОУРОВНЕВОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

В статье рассматривается соотношение понятий «языковая картина мира», «картина мира» и «концептуальная картина мира». Показываются возможности отражения языковой картины мира на различных языковых уровнях. Анализируется национально-культурная специфика фразеологизмов в разных языках.

К вопросу о фразеологическом составе островных немецких говоров

В статье рассматривается проблема исследования диалектной фразеологии островных немецких говоров. Тот факт, что островные немецкие говоры были долгое время изолированы и подвергались воздействию русского языка и русскоязычного окружения, отразился на фразеологическом составе говоров и объясняется факторами, определяющими тенденции в национальных процессах ассимиляции.

Фразеологизмы как средство создания образа Китая в англоязычном медийном дискурсе

Статья посвящена вопросу использования фразеологизмов для создания образа Китая в англоязычном медийном дискурсе. Оценочность идиом определяется путем дискурсивного анализа, учитывающего экстралингвистические, лингвистические и когнитивные факторы. Субъективные модальности в семантике определяют тональность фразеологизмов и показывают механизм манипулирования общественным мнением в медийном дискурсе.