Известия Саратовского университета. Новая серия.

Серия: Филология. Журналистика

ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


Для цитирования:

Банникова И. А., Мурзаева Ю. Е. Трансформация как способ достижения адекватности перевода // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2009. Т. 9, вып. 3. С. 43-46. , EDN: KYFGVX

Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0).
Полный текст в формате PDF(Ru):
(загрузок: 0)
Язык публикации: 
русский
Рубрика: 
Тип статьи: 
Научная статья
УДК: 
811.111'25
EDN: 
KYFGVX

Трансформация как способ достижения адекватности перевода

Авторы: 
Банникова Инесса Александровна, Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского
Мурзаева Юлия Евгеньевна, Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского
Аннотация: 

Статья посвящена проблемам художественного перевода, в частности способам достижения его адекватности. На примерах из рассказа известного английского писателя XX в. Д.Г. Лоуренса авторы статьи показывают, что в тех случаях, когда в языке не существует аналогов конструкциям языка оригинала, действенным способом достижения адекватности является использование лексических и грамматических трансформаций. Такие трансформации, учитывающие функцию текста и контекст, позволяют компенсировать стилистические сдвиги, неизбежные в художественном переводе.

Список источников: 

1 Попович А. Проблемы художественного перевода. М., 1980.

2 Там же. С. 98.

3 Левитская Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода. М., 1976.

4 Lawrence D.H. Odour Of Chrysanthemums and Other Stories. M., 1977.

Поступила в редакцию: 
15.03.2009
Принята к публикации: 
20.05.2009
Опубликована онлайн: 
19.09.2009
Опубликована: 
19.09.2009