Известия Саратовского университета. Новая серия.

Серия: Филология. Журналистика

ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


Для цитирования:

Банникова И. А., Мурзаева Ю. Е. Трансформация как способ достижения адекватности перевода // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2009. Т. 9, вып. 3. С. 43-46. DOI: 10.18500/1817-7115-2009-9-3-43-46, EDN: KYFGVX

Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0).
Полный текст в формате PDF(Ru):
(загрузок: 0)
Язык публикации: 
русский
Рубрика: 
Тип статьи: 
Научная статья
УДК: 
811.111'25
EDN: 
KYFGVX

Трансформация как способ достижения адекватности перевода

Авторы: 
Банникова Инесса Александровна, Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского
Мурзаева Юлия Евгеньевна, Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского
Аннотация: 

Статья посвящена проблемам художественного перевода, в частности способам достижения его адекватности. На примерах из рассказа известного английского писателя XX в. Д.Г. Лоуренса авторы статьи показывают, что в тех случаях, когда в языке не существует аналогов конструкциям языка оригинала, действенным способом достижения адекватности является использование лексических и грамматических трансформаций. Такие трансформации, учитывающие функцию текста и контекст, позволяют компенсировать стилистические сдвиги, неизбежные в художественном переводе.

Список источников: 
  1. Попович А. Проблемы художественного перевода. М., 1980.
  2. Там же. С. 98.
  3. Левитская Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода. М., 1976.
  4. Lawrence D.H. Odour Of Chrysanthemums and Other Stories. M., 1977.
Поступила в редакцию: 
15.03.2009
Принята к публикации: 
20.05.2009
Опубликована онлайн: 
19.09.2009
Опубликована: 
19.09.2009