Известия Саратовского университета. Новая серия.

Серия: Филология. Журналистика

ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


Для цитирования:

Дорофеева Ю. Г. Е.П. Люценко в рецептивной истории «Раздела земли» («Die Teilung der Erde») Ф. Шиллера // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2010. Т. 10, вып. 2. С. 58-65. DOI: , EDN:

Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0).
Полный текст в формате PDF(Ru):
(загрузок: 0)
Язык публикации: 
русский
Тип статьи: 
Научная статья
УДК: 
821.161.1.09-1
DOI: 
EDN: 

Е.П. Люценко в рецептивной истории «Раздела земли» («Die Teilung der Erde») Ф. Шиллера

Авторы: 
Дорофеева Юлия Геннадьевна, Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского
Аннотация: 

В статье осмысляются факты истории русской переводческой рецепции стихотворения Ф. Шиллера «Раздел земли» («Die Teilung der Erde») с 1805 г. по 2008 г. Девять русских переводов, относящихся к разным периодам истории русской литературы, последовательно сопоставляются с оригиналом, выявляются литературные традиции эпохи создания и этапов переводческой мысли в России. Особое внимание уделяется переводу Е.П. Люценко как первому русскому переводу данного стихотворения.

Список источников: 
  1. Смолян О.А. Первые переводы и постановки Шиллера в России // Фридрих Шиллер: статьи и материалы. М., 1966. С. 41.
  2. Возможно, это псевдоним Н.Л. Белинького.
  3. См.: Гинзбург Л. Встречи с Шиллером // Гинзбург Л. Избранное. М., 1985. С. 389.
  4. Ред. [примеч.] // Вестник Европы. 1874. Кн. 10. С. 803.
  5. См.:Данилевский Р.Ю.Люценко Ефим Петрович // Словарь русских писателей XVIII века. СПб., 1999. С. 251. У Данилевского также находим краткую характеристику перевода Люценко, см.: Данилевский Р.Ю. Шиллер и становление русского романтизма // Ранние романтические веяния: из истории международных связей русской литературы. Л., 1972. С. 68.
  6. Перевод Жуковского следует отнести к 1812 г. А.С. Архангельский в примечании к посланию «К Батюшкову», составной частью которого является перевод, отмечает: «Напеч. В “В. Евр.” 1813 г., № 9-10, с пометкой при заглавии: “В мае 1812”. В изд. 1849 г. отнесено к 1810 году; в более ранних помечено 1811 годом <…>. Послание было ответом со стороны Жуковского на стихотворение Батюшкова: Мои Пенаты, которое было написано во второй пол. 1811 г., но получено Жуковским лишь в апреле 1812 года». См.: Архангельский А.С. К Батюшкову [примеч.] // Жуковский В.А. Полн. собр. соч.: В 12 т. СПб., 1902. Т. I. С. 110.
  7. 1852 г. указывается нами в соответствии с данными «Сочинений Б.Н. Алмазова: В 3 т.» (Т. I. М., 1892). Н.В. Гербель и С.А. Венгеров хронологически ставят Алмазова после Зотова по более поздней публикации первого (Развлечение. 1859. Т. 1, № 8).
  8. 1875 г., а также 1841 г. – у Струговщикова, 1854 г. – у Зотова – даты публикации переводов.
  9. Теоретическая основа статьи: Федоров А.В. Введение в теорию перевода. М., 1958. С. 25–80; Левин Ю.Д. Об исторической эволюции принципов перевода (К истории переводческой мысли в России) // Международные связи русской литературы: Сб. ст. М.; Л., 1963. С. 5–63.
  10. Данилевский Р.Ю. Шиллер в русской лирике 1820– 1830-х годов // Русская литература. 1976. № 4. С. 139.
  11. «Поэзия жизни», «Власть песни» («Власть песнопения»), «Танец», «Девушка с чужбины».
  12. Улица во Франкфурте <…>. Невеселая шутка Шиллера связана с тем, что родному городу Гете угрожал захват французскими войсками с неизбежными реквизициями и выплатами контрибуции. См.: Бабанов И.Е. Комментарий // И.-В. Гете, Ф. Шиллер. Переписка: В 2 т. М., 1988. Т. I. С. 492.
  13. Шиллер – Гете, [Иена], 16 октября 1795 года // Там же. С. 138.
  14. Гете – Шиллеру. Веймар, 28 октября 1795 года // Там же. С. 142.
  15. Вильмонт Ник. Фридрих Шиллер 1759 – 1805 [вступ. ст.] // Шиллер Ф. Собр.соч.: В 7 т. М., 1955. Т. 1. С. 55.
  16. Гинзбург Л. Встречи с Шиллером. С. 390.
  17. Данилевский Р.Ю. Шиллер и становление русского романтизма. С. 68.
  18. Из письма В. Штемпеля автору статьи.
  19. Гинзбург Л. Встречи с Шиллером. С. 388–391.
  20. Из письма В. Штемпеля автору статьи.
  21. Люценко Е.П. Раздел земли // Журнал для пользы и удовольствия. 1805. Ч. 3, № 9. С. 150.
  22. Струговщиков А. Раздел // Собрание сочинений Шиллера в переводах русских писателей. Лейпциг, 1863. Т. I. С. 461.
  23. Мы воспользовались определением В.Г. Белинского. Критик высоко оценил переводы Струговщикова «Римских элегий» и «Прометея» И.В. Гете, но сборник «Стихотворения Александра Струговщикова, заимствованные из Гете и Шиллера», в который и вошел перевод «Раздела земли» (под названием «Раздел») подверг серьезному и строгому разбору: «Переводы и заимствования из Шиллера показались нам не совсем удачны, отчасти по выполнению, отчасти по выбору. Так, например, пьесы: «Поэзия жизни» <…> «Раздел» <…> выбраны удачно, но в их исполнении мы не узнаем Шиллера: в них мало художественности, и мысль высказывается с какою-то прозаическою наготою». См.: Белинский В.Г. Стихотворения Александра Струговщикова, заимствованные из Гете и Шиллера // Белинский В.Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1955. Т. 9. С. 278.
  24. Schiller F. Die Teilung der Erde // Schillers Werke in fünf Bänden. Berlin; Weimar, 1976. Bd. 1. S. 116. Литературоведение 65
  25. [Зотов В. Раздел земли] // Пантеон. СПб., 1854. Т. XV. Май. Кн. пятая. Отд. IV. I.Литература. 1. Журналистика. С. 10.
  26. ШтемпельВ. Раздел земли [Электронный ресурс]. URL: http://www.stihi.ru/2009/03/07/2541 (07.03.2009 12:22; свидетельство о публикации № 1903072541). Загл.с экрана. 28.10.2009.
  27. [Зотов В. Раздел земли]. С. 9.
  28. Б.Я. Бухштаб писал: «Описание жизненных ситуаций приобретало статичность картины, человек описывался как статуя». См.: Бухштаб Б.Я. Русская поэзия 1840–1850-х годов: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л., 1962. С. 8.
  29. См.: История русской литературы: В 4 т. Л., 1981. Т. 2. С. 362, 475.
  30. Гинзбург Л. Раздел земли // Шиллер Ф. Собр. соч.: В 7 т. М., 1955. Т. 1. С. 202.
  31. Schiller F. An die Freude // Schillers Werke in fünf Bänden. Berlin; Weimar, 1976. Bd. 1. S. 64.
  32. Schiller F. Die Teilung der Erde. S. 115.
  33. Жуковский В.А. К Батюшкову // Жуковский В.А. Полн. собр. соч.: В 12 т. СПб., 1902. Т. I. С. 99.
  34. Там же. С. 99.
  35. Алмазов Б.Н. Раздел земли (Из Шиллера) // Алмазов Б.Н. Сочинения: В 3 т. М., 1892. Т. I. С. 3.
  36. Schiller F. Die Teilung der Erde. S. 115.
  37. Порскать – криком натравливать гончих на зверя; охотиться со сворой собак. 3
  38. Тимофеев К. Раздел земли. Из Шиллера. СПб., 1875. С. 3.
  39. Schiller F. Die Teilung der Erde. S. 115.
  40. Там же. S. 115.
  41. Люценко Е.П. Послание к другу. По возвращении из деревни // Приятное и полезное препровождение времени. М., 1797. Ч. 13. С. 218.
  42. Выделение автора. – Ю.Т.
  43. Пашкуров А.Н. Поэтика Тишины: сентименталистскопредромантические тенденции в поздней русской оде (Г.Р. Державин и Е.П. Люценко) [Электронный ресурс]. URL: http://www.ksu.ru/f10/publications/2004/articles. php?id=8&num=18000000 (admin Державин глазами XXI века: (К 260-летию со дня рождения Г.Р. Державина). Загл. с экрана. (дата обращения: 5.11.2009).
  44. Обращаем внимание, что именно в переводе, а не в послании, в котором мечта, фантазия – устойчивые образы.
  45. См.: Розанов И.Н. Василий Жуковский // Розанов И.Н. Русская лирика. От поэзии безличной – к исповеди сердца. Историко-литературные очерки. М., 1914. С. 202.
  46. Жуковский В.А. К Батюшкову. С. 99.
  47. Schiller F. Die Teilung der Erde. S. 116.
  48. Ibid. S. 115.
  49. Гинзбург Л. Раздел земли. С. 203.
  50. Из письма В. Штемпеля автору статьи.
  51. Данилевский Р.Ю. Шиллер и становление русского романтизма. С. 68.
  52. В. Чешихин выделяет три периода в поэтической деятельности Жуковского как переводчика Шиллера. См.: Чешихин В. Жуковский как переводчик Шиллера: критический этюд. Рига, 1895. С. 3–4.
  53. Курсив автора – Ю.Т.
  54. Цит. по: Левин Ю.Д. О русском поэтическом переводе в эпоху романтизма // Ранние романтические веяния: из истории международных связей русской литературы. Л., 1972. С. 232.
  55. Росселье Вл. Струговщиков // Краткая литературная энциклопедия. М., 1972. Т. 7. Ст. 228; Брокгауз Ф.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. СПб., 1901. Т. XXXI. С. 835.
  56. Цит. по: Белинский В.Г. Стихотворения Александра Струговщикова, заимствованные из Гете и Шиллера. С. 277.
  57. Бухштаб Б.Я. Русская поэзия 1840–1850-х годов. С. 8.
  58. Алмазов Б.Н. Раздел земли. С. 4.
  59. Фофанов К. Раздел земли // Шиллер Ф. Собр. соч. в переводе русских писателей. СПб., 1901. Т. I. С. 66.
  60. Там же. С. 60.
  61. Гайденков Н.М. К.М. Фофанов // Русские поэты XIX века. М., 1958. С. 834.
  62. Гинзбург Л. Встречи с Шиллером. С. 232.
  63. ШтемпельВ. Раздел земли [Электронный ресурс]. URL: http://www.stihi.ru/2009/03/07/2541 (07.03.2009 12:22; свидетельство о публикации № 1903072541). Загл.с экрана. 28.10.2009.
  64. Из письма В. Штемпеля автору статьи.
Поступила в редакцию: 
14.01.2010
Принята к публикации: 
25.02.2010
Опубликована онлайн: 
19.05.2010
Опубликована: 
19.05.2010