Izvestiya of Saratov University.
ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


Рецензия

Текст рецензии: 
Рецензируемая статья посвящена реконструкции пространственного кода культуры, имплицированного в конкретных текстовых источниках, в данном случае – в текстах упражнений учебников русского языка. Научная новизна и значимость предложенного автором исследования видится, прежде всего, в том, что объектом анализа выбран учебный дискурс и материал учебников. И сама эта разновидность дискурсивного формирования, и обучающие материалы с особым их информативным, коммуникативным и перцептивным содержанием и целеполаганием, так же как и учебно-научный стиль в целом очень редко становятся предметом какого бы то ни было, а тем более когнитивно-дискурсивного анализа. Вместе с тем учебники, словари, справочники, поваренные книги, литература по домоводству и т.п. тоже несут на себе отпечаток эпохи, национально маркированной культуры, обычаев, традиций, представлений о мире, свойственных тому или иному социуму. А учебники по языку и другим гуманитарным наукам занимают в этом ряду, конечно, особое место, поскольку к ним предъявляются повышенные требования воспитательного, культуроформирующего и даже идеологического характера. Обращаясь в обзоре научной литературы к традиции изучения категории пространства и роли пространственной семантики в формировании языковой картины мира, автор сумел вычленить те векторы реконструкции пространственного кода, которые применимы именно к анализируемому учебному материалу: культурологическое и аксиологическое направления интерпретации результатов анализа. Реконструкция и объяснение взаимосвязи и взаимообусловленности этих аспектов формирования культурного кода на конкретном материале также составляет научную значимость представленного исследования. 2. В тексте статьи четко изложены и убедительно реализованы основные подходы к анализу материала: семантический, таксономический и другие виды анализа. При этом генерализующим для всего комплекса использованных методов выступает, конечно, сопоставление контекстов, поскольку именно по линии сопоставления ведется и выборка слов, репрезентирующих концепты, и лингвокультурные и дискурсивные обобщения, и интерпретация этнокультурной специфики анализируемых контекстов. Возможно, аналитический прием выхода за пределы анализируемого материала, например, привлечение к анализу других текстов со сходной репрезентацией пространственного кода, позволило бы сделать выводы о несходстве этнокультурных кодов и зависимости их репрезентации в тексте от коммуникативных и дискурсивных характеристик текста более убедительными, однако вряд ли такое расширение анализа было бы возможно в условиях ограниченного объема статьи. Можно рекомендовать автору научно углубить и дать более дробное обоснование сравнения учебников для детей с учебниками для взрослых: по жанрово-стилистическим, дискурсивным, коммуникативным и т.п. параметрам материала. То обоснование, которое предложено в статье: «Правомерность сравнения таких разных по качеству текстов из анализируемых учебников объясняется их общей задачей – создавать образ России» - представляется недостаточным. Выводы, сделанные автором по итогам исследования, соответствуют поставленной им цели в полном объеме. 3. Статья логично структурирована в соответствии с традиционными требованиями к изложению результатов научного исследования: дан краткий обзор научной теории, подчиненный ключевым теоретическим понятиям (пространственная семантика, код культуры, лингвокультурологический анализ, аксиологический подход и т.п.), обоснована актуальность исследования, поставлена цель, изложены применяемые методы, количественно и качественно охарактеризован анализируемый материал, последовательно изложены этапы его рассмотрения, сделаны выводы. Статья написана хорошим языком в научном стиле. Рекомендуется только заменить одно выражение: «представляет из себя» на «представляет собой» - они различаются и стилистически, и оттенком значения. И в контексте (цитата из статьи): ««культурные коннотации», которые представляют из себя «инструмент для изучения этого взаимодействия в определенные периоды или эпохи жизни народа…», - более уместным является выражение «представляет собой». 4. В названии статьи обозначены и аспект, и материал исследования. На мой взгляд, в названии можно сократить «родного русского языка» и «русского языка как иностранного», оставив только «…на материале учебников русского языка». Какие именно анализируются учебники, можно пояснить в самой статье, в характеристике материала и обосновании сравнения учебников. Это сокращение необходимо еще и потому, что среди ключевых слов статьи нет понятий «родной русский язык» и «русский язык как иностранный», поскольку они не входят в научный аппарат данного исследования. Ссылки оформлены корректно, список литературы достаточен, один случай самоцитирования вполне обоснован. 6. Рекомендую статью к публикации. Исправления по сделанным в рецензии замечаниям – на усмотрение автора.
Согласен на размещение в eLibrary: 
Согласен на размещение текста рецензии в eLibrary в анонимном виде