Известия Саратовского университета. Новая серия.

Серия: Филология. Журналистика

ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


Для цитирования:

Юй Л. Китаизмы Владимира Сорокина в романе «Голубое сало» // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2023. Т. 23, вып. 1. С. 86-90. DOI: 10.18500/1817-7115-2023-23-1-86-90, EDN: LVYALK

Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0).
Полный текст в формате PDF(Ru):
(загрузок: 0)
Язык публикации: 
русский
Тип статьи: 
Научная статья
УДК: 
821.161.1.09-31+929Сорокин
EDN: 
LVYALK

Китаизмы Владимира Сорокина в романе «Голубое сало»

Авторы: 
Юй Линхун, Российский университет дружбы народов (РУДН)
Аннотация: 

В статье обсуждаются китаизмы, появляющиеся в романе «Голубое сало» Владимира Сорокина. В романе присутствует аллегория на русский язык будущего. Большая часть неологизмов, созданных Сорокиным в «Голубом сале», происходит из иностранных слов, в том числе включая обилие китаизмов. Автор статьи анализирует используемые китаизмы в фонетическом и семантическом аспектах, указывает на ошибку в произношении Сорокина при использовании китайских слов и выражений. Более того, автор подчеркивает слово «Мэй Го», которое в китайском языке обозначает США, и слово «Хэй Лун цзян» – провинция в КНР, или река Амур, протекающая по территории трех государств. Сорокин нарочно меняет их толкование в конце романа на «прекрасную страну» и «реку Черного дракона», создавая нормальную атмосферу антиутопического общества, лишенного геополитических границ. Сорокин вводит в роман слово «даньхуан», которое в романе обозначает русского человека прокитайской ориентации, что напоминает китайские сленги «человек-банан» и «человек-яйцо» с позиции транскультурного распространения. Таким образом, в процессе исследования автор статьи приводит сравнение китаизмов с другими используемыми в романе иноязычными словами. Употребляя китаизмы в качестве ругательств, Сорокин буквально совершает языковое насилие. Заключительный вывод состоит в том, что китаизмы можно рассматривать в качестве продукта пересечения цивилизаций, которые появляются в русскоязычном художественном тексте. Кроме того, китаизмы вместе с другими китайскими элементами придают роману мистичный восточный колорит и абсурдный оттенок.

Список источников: 
  1. Смирнова Д. Плохой хороший Сорокин // Афиша. 2001. URL: http://old.guelman.ru/slava/writers/sor2.htm (дата обращения: 14.08.2020).
  2. Петровская Е. Голубая вата // Новое литературное обозрение. 2000. № 41. С. 416 –417.
  3. Генис А. Страшный сон как подсознание русской литературы // Общая газета. 1999. № 27. С. 10.
  4. Сорокин В. «Мне не грозят какие-либо премии» : интервью // НГ Ex Libris. 1999. № 12. С. 1.
  5. Липовецкий М. Голубое сало поколения, или Два мифа об одном кризисе // Знамя. 1999. № 11. С. 207–215.
  6. Марусенков М. Абсурдопедия русской жизни Владимира Сорокина. Заумь, гротеск и абсурд. СПб. : Алетейя, 2012. 304 с.
  7. Голынко-Вольфсон Д. Владимир Сорокин // Художественный журнал. 2000. № 28–29. С. 78–79.
  8. Марусенков М. П. Заумный язык в романе Владимира Сорокина «Голубое сало» как средство отражения социокультурной ситуации в России 1990-х годов // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2012. № 1. С. 222–226.
  9. Соколов С. В гостинице на Ленина открылась первая в Новосибирске китай ская «димсамочная». URL: https://ngs.ru/text/food/2018/11/05/65576971/ (дата обращения: 05.11.2018).
  10. Сорокин В. Темная энергия общества : интервью журнала Spiegel с Владимиром Сорокиным. URL: https://srkn.ru/interview/spiegel.shtml (дата обращения: 29.01.2007).
  11. Сорокин В. Собр. соч. : в 3 т. М. : Ad Marginem, 2002. Т. 3. 814 с.
  12.  王振顶, 汉语国际传播界新词语:“香蕉人”“芒果人” 和“鸡蛋人”[J]. 渤海大学学报: 哲学社会科学版, 2016, 38(4): 76–80页 (Ван Чжэньдин. Новые слова в китайском СМИ: «человек-банан», «человек-манго» и «человек-яйцо» // Журнал Бохайского университета. Философия и социальная наука. 2016. Т. 38, № 4. С. 76–80).
  13. 陆春艳,"香蕉人"血脉烙中国印 情迷中华文化诞"鸡蛋人 (Лу Чуньянь. В «человеке-банане» ген китайской нации, и «человек-яйцо» появляется из любви к китайской культуре). URL: https://www.chinanews.com.cn/hr/hr-mzhrxw/news/2009/06-26/1750349.shtml (дата обращения: 26.06.2009).
  14. 鸡蛋人 («Человек яйцо» как разновидность лаовая в Китае). URL: https://magazeta.com/jidanren (дата обращения: 18.11.2018).
  15. Рассказова Т. Текст как наркотик. Интервью с В. Сорокиным // «Это просто буквы на бумаге…». Владимир Сорокин: после литературы : сб. М. : Новое литературное обозрение, 2018. С. 649–655.
  16. 任光宣,文学是最烈的毒品 – 俄罗斯作家索罗金访谈录  [J]. 外国文学动态, 2012,第6期,8-10页 (Жэнь Гуансюань. Литература – самый сильный наркотик: интервью с русским писателем В. Сорокиным // Динамика зарубежной литературы, 2012. № 6. С. 8–10).
  17. Сорокин В. Мы все отравлены литературой : интервью. URL: https://srkn.ru/interview/arba.shtml (дата обращения: 01.01.2004).
Поступила в редакцию: 
02.06.2022
Принята к публикации: 
21.09.2022
Опубликована онлайн: 
01.03.2023
Опубликована: 
01.03.2023