Известия Саратовского университета. Новая серия.

Серия: Филология. Журналистика

ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


Для цитирования:

Urikhanian V. Х. French loanwords in Quebec English: Bilingualism, language proficiency and intraregional variation [Уриханян В. Х. Франкоязычные заимствования в английском языке Квебека: билингвизм, языковая компетенция и внутрирегиональные различия] // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2025. Т. 25, вып. 3. С. 281-289. DOI: 10.18500/1817-7115-2025-25-3-281-289, EDN: IRYNYU


Статья опубликована на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0).
Полный текст в формате PDF(Ru):
(загрузок: 0)
Язык публикации: 
английский
Рубрика: 
Тип статьи: 
Научная статья
УДК: 
811.111(714)’28’373.45
EDN: 
IRYNYU

French loanwords in Quebec English: Bilingualism, language proficiency and intraregional variation
[Франкоязычные заимствования в английском языке Квебека: билингвизм, языковая компетенция и внутрирегиональные различия]

Авторы: 
Уриханян Валерий Христофорович, Российский университет дружбы народов (РУДН)
Аннотация: 

В статье рассматриваются вопросы, связанные с разницей в относительной частотности франкоязычных заимствований в квебекском варианте английского языка в Монреале и других городах этой канадской провинции. В существующих исследованиях отмечается, что заимствования с меньшим числом употреблений более широко используются за пределами Монреаля, крупнейшего и наиболее билингвального города Квебека. Настоящее исследование иллюстрирует этот факт на примере использования франкоязычных заимствований в публикациях в X (бывший Twitter) с 2014 по 2024 г. В работе приводятся статистические данные по использованию различных заимствований из французского языка в Монреале, а также в других крупнейших городах провинции, среди которых Квебек, Сагеней, Гатино, Шербрук и Труа-Ривьер. В исследовании предпринята попытка объяснить это контринтуитивное явление, поскольку традиционно считается, что двуязычие, напротив, облегчает и способствует процессу заимствования. С этой целью в статье рассматривается природа двуязычия в Квебеке, его исторические и культурные основы, а также географические и демографические границы, разделяющие различные уровни билингвизма и владения английским языком в провинции. В исследовании делается вывод о том, что менее распространённые французские заимствования встречаются относительно чаще в Квебеке вне Монреаля, так как местные билингвы, использующие в повседневной жизни почти исключительно французский язык, с большей вероятностью имеют его в качестве доминирующего языка и, как следствие, прибегают к нему как к посреднику при выражении концептов на английском языке.

Список источников: 
  1. Durkin P. Contact and Lexical Borrowing. In: Hickey R. (ed.) The Handbook of Language Contact. 2nd ed. John Wiley & Sons, 2020, pp. 169–179. https://doi.org/10.1002/9781119485094.ch8

  2. Sankoff G. Linguistic Outcomes of Bilingualism. In: Chambers J. K., Schilling N. (eds.) The Handbook of Language Variation and Change. 2nd ed. Wiley-Blackwell, 2013, pp. 501–518. https://doi.org/10.1002/9781118335598.ch23

  3. Backus A. Two in One: Bilingual Speech of Turkish Immigrants in the Netherlands. Tilburg, Tilburg University Press, 1996. 420 p.

  4. Field F. Long-Term Effects of CS: Clues to Structural Borrowing. International Journal of Bilingualism, 2005, vol. 9, iss. 3–4, pp. 341–360. https://doi.org/10.1177/136700690500900301

  5. Boberg C. English as a Minority Language in Quebec. World Englishes, 2012, vol. 31, iss. 4, pp. 493–502. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2012.01776.x

  6. Riendeau R. E. A Brief History of Canada. 2nd ed. New York, Infobase Publishing, 2007. 444 p.

  7. Landry N., Chiasson P. History of Acadia. The Canadian Encyclopedia. 2020. Available at: https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/history-of-acadia (accessed December 30, 2024).

  8. Loubier C. De l’usage de l’emprunt linguistique. Montréal, Office québécois de la langue française, 2011. 77 p. (in French).

  9. Cooper C. Language Policy in Canada. The Canadian Encyclopedia. 2020. Available at: https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/language-policy (accessed December 28, 2024).

  10. Cooper C. Bilingualism. The Canadian Encyclopedia. 2022. Available at: https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/bilingualism (accessed December 28, 2024).

  11. Treffers-Daller J. Borrowing. In: Fried M., Östman J.-O., Verschueren J. (eds.) Variation and Change: Pragmatic perspectives. Handbook of Pragmatics Highlights. Amsterdam|Philadelphia, John Benjamins Punlishing, 2010, pp. 17–35. https://doi.org/10.1075/hoph.6.02tre

  12. Matras Y. Language Contact. 2nd ed. Cambridge University Press, 2020. 592 p. https://doi.org/10.1017/9781108333955

  13. Durkin P. Borrowed Words: A History of Loanwords in English. Oxford University Press, 2014. 491 p.

  14. Fee M., McAlpine J. Guide to Canadian English Usage: The Essential English Resource for Canadian Writers & Editors. 2nd ed. Oxford University Press, 2011. 651 p.

  15. Li Wei. Dimensions of Bilingualism. In: Li Wei (ed.) The Bilingualism Reader. 2nd ed. London, New York, Routledge, 2007, pp. 2–21.

  16. Abutalebi J., Cappa S. F., Perani D. The Bilingual Brain as Revealed by Functional Neuroimaging. In: Li Wei (ed.) The Bilingualism Reader. 2nd ed. London, New York, Routledge, 2007, pp. 475–491.

  17. De Bot K. A Bilingual Production Model: Levelt’s ‘Speaking’ Model Adapted. In: Li Wei (ed.) The Bilingualism Reader. 2nd ed. London, New York, Routledge, 2007, pp. 386–407.

Поступила в редакцию: 
10.02.2025
Принята к публикации: 
30.04.2025
Опубликована онлайн: 
29.08.2025
Опубликована: 
29.08.2025