Образец для цитирования:

Минц Б. А. Проблема циклизации в любовной лирике Мандельштама (на материале стихов, посвящённых Ольге Ваксель) // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2018. Т. 18, вып. 3. С. 298-?. DOI: https://doi.org/10.18500/1817-7115-2018-18-3-298-306


Проблема циклизации в любовной лирике Мандельштама (на материале стихов, посвящённых Ольге Ваксель)

В статье дан обзор несобранных любовных циклов О. Мандельштама. Сделан акцент на такие проблемы их изучения, как установка адресата и состава, анализ художественной целостности. Дан более детальный анализ семантической структуры цикла, посвящённого Ольге Ваксель.

Список литературы

1. В некоторых случаях адресация осуществлена комментаторами с опорой на свидетельства самих женщин, не всегда достоверные.

2. Это отброшенное поэтом стихотворение дважды было записано в альбом А. Радловой – в составе триптиха «Петрополь» и отдельно (См.: Альбом А. Д. Радловой // РО ИРЛИ. Ф. РI. Оп. 42. Ед. хр. 68. Л. 1, 5). Связь его с М. Цветаевой гипотетична. См., например: Сурат И. Мандельштам и Пушкин. М., 2009. С. 67. О «цветаевском» цикле см.: Мусатов В. Лирика Мандельштама. Киев, 2000. С. 142–158.

3. Круг посвящённых Ахматовой стихотворений частично определила она сама (См.: Ахматова А. Листки из дневника // Ахматова А. Собр. соч. : в 6 т. Т. 5. М., 2001. С. 31–32, 33–34, 478–481). О поэтике цикла см.: Минц Б. Авторские лирические единства в поэзии О. Э. Мандельштама 1916–1923 годов. Структура и поэтика. Саратов, 2015. С. 127–131.

4. См.: Мандельштам Н. Комментарий к стихам 1930–1937 гг. // Мандельштам Н. Собр. соч . : в 2 т. Екатеринбург, 2014. Т. 2. С. 717–718.

5. См. об «арбенинском» цикле: Мусатов В. Указ. соч. С. 206–223 ; Ковалёва И. Психея у Персефоны : Об истоках одного античного мотива у Мандельштама // Нов. лит. обозрение. 2005. № 73. С. 203–211 ; Шиндин С. «Тех европеянок нежных…» : Осип Мандельштам и Ольга Гильдебрандт // Вопр. литературы. 2018 (в печати).

6. Редакция стихотворения «За то, что я руки твои не сумел удержать…». См.: Гаспаров М. «За то, что я руки твои…» – стихотворение с отброшенным ключом // Гаспаров М. Избранные статьи. М., 1995. С. 212– 221.

7. По-видимому, этот текст – «осколок» или вариация на тему стихотворения «За то, что я руки твои не сумел удержать…» (См.: Мец А. Комментарии // Мандельштам О. Полн. собр. соч. и писем : в 3 т. Т. 1. М., 2009. С. 576).

8. Н. Я. Мандельштам оспаривает принадлежность этого стихотворения к «арбенинскому» циклу (См.: Мандельштам Н. «В Петербурге мы сойдёмся снова…» // Мандельштам Н. Собр. соч. : в 2 т. Т. 2. С. 831–839). Стихотворение, если и не обращено к Арбениной, то содержит реалии, восходящие к этой любовной истории.

9. См., например: Лекманов О., Глуховская Е., Чабан А. Комментарии и библиография // Мандельштам О. Стихотворения 1906–1937 / сост. О. Лекманова, М. Амелина, предисл. О. Лекманова, коммент. и библиогр. О. Лекманова, Е. Глуховской, А. Чабан. М., 2017. С. 388.

10. См. об отдельных стихотворениях цикла: Ronen O. An approach to Mandel’stam. Jerusalem, 1983. P. 274 ; Полякова С. Олейников и об Олейникове и другие работы по русской литературе. СПб., 1997. С. 173–187 ; Успенский Ф. Замер(з)шие звуки // Успенский Ф. Три догадки о стихах Осипа Мандельштама. М., 2008. С. 73–88 ; Киршбаум Г. «Валгаллы белое вино…» : немецкая тема в поэзии О. Мандельштама. М., 2010. С. 336–340 ; Сошкин Е. Гипограмматика : Книга о Мандельштаме. М., 2015. С. 109–114 ; Панова Л. Г. «Друг Данте и Петрарки друг». Статья вторая. Русские трели итальянского соловья (ещё раз о 311-м сонете Петрарки в переводе Мандельштама) // Корни, побеги, плоды. Мандельштамовские дни в Варшаве : в 2 ч. Ч. 2. М., 2015. С. 364–405 ; Есипов В. «Я тяжкую память твою берегу…» // Новый мир. 2016. № 1. С. 180–184 ; Панова Л. Итальянясь, германясь, русея : биографическое и интертекстуальное в любовной эпитафии Мандельштама «Возможна ли женщине мёртвой хвала?..» // Услышать ось земную. Festschrift for Thomas Langerak (Pegasus Oost-Europese Studies 26). Амстердам, 2016. С. 351–399.

11. Н. Я. Мандельштам предполагала, что ей в этом стихотворении «предоставлена роль ангела Мэри (случайная женщина, лёгкая утеха!), а Ольга Ваксель – Елена, которую сбондили греки» (Мандельштам Н. Вторая книга // Мандельштам Н. Я. Собр. соч. : в 2 т. Т. 2. С. 263). Это суждение противоречит смысловой доминанте стихов, адресованных Мандельштамом жене.

12. Мандельштам Н. Вторая книга. С. 263.

13. Адресат этого стихотворения был неясен Н. Я. Мандельштам, которая гадала, то ли её имел в виду поэт, то ли М. Петровых, то ли кого-то другого (См.: Мандельштам Н. Комментарий к стихам 1930–1937 гг. С. 755–757). См. также: Видгоф Л. «Но люблю мою курву-Москву». Осип Мандельштам : поэт и город : книга-экскурсия. М., 2012. С. 462–466 ; Видгоф Л. О последней строке и скрытом имени в стихотворении Мандельштама «Мастерица виноватых взоров…» (1934) // Видгоф Л. М. Статьи о Мандельштаме. М., 2015. С. 172–188.

14. См.: Рейнольдс Э. «Есть женщины, сырой земле родные…» // Слово и судьба. Осип Мандельштам : Исследования и материалы. М., 1991. С. 454–456 ; Павлов М. Семантическая поэтика и комплексный анализ текста // Отдай меня, Воронеж : сб. ст. Воронеж, 1995. С. 122–133 ; Сурат И. Ясная догадка // Звезда. 2013. № 10. С. 220–235 ; Панова Л. <Стихи к Н. Штемпель> Осипа Мандельштама : к прояснению герметичного сюжета // (Не)музыкальное приношение, или Allegro affettuoso : сб. ст. к 65-летию Б. А. Каца. СПб., 2013. С. 548–565 ; Мазур Н. Об именах и судьбах : незамеченные подтексты стихов к Наталии Штемпель Мандельштама // Русско-французский разговорник, или / Ou les causeries du 7 septembre : сб. ст. в честь В. А. Мильчиной. М., 2015. С. 432–443 ; Минц Б. Пространство цикла, циклическое пространство (на материале стихов О. Мандельштама, посвящённых Н. Штемпель) // Восток – Запад : Пространство русской литературы и фольклора : сб. ст. по материалам Седьмой междунар. науч. конф. (заочной), посвящённой 90-летию со дня рождения Д. Н. Медриша (Волгоград, 15 декабря 2016 г.). Волгоград, 2017. С. 255–263.

15. По гипотезе В. Мусатова, стихотворение входит в «арбенинский» цикл. «Роли» распределяются так: Елена – Арбенина (европейское, эллинское начало), Лия – Надежда Мандельштам (иудейское начало, «родимый хаос»). (См.: Мусатов В. Указ. соч. С. 219–221). Неясность датировки делает эту гипотезу сомнительной.

16. С. Г. Шиндин связывает это стихотворение с Арбениной (См.: Шиндин С. «Тех европеянок нежных…» : Осип Мандельштам и Ольга Гильдебрандт ; Его же. Арбенина // Мандельштамовская энциклопедия : в 2 т. М., 2017. Т. 1. С. 83–84).

17. См.: Мандельштам Н. Вторая книга. С. 263.

18. Накануне. 1923. Литературное приложение № 47 (8 апреля) к № 304. С. 1.

19. См.: Левин Ю. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М., 1998. С. 75–97.

20. Стихотворение «Ещё далёко асфоделей…» («Меганом») в архиве М. Лозинского представляет собой то ли двухчастное стихотворение, то ли цикл-диптих (См.: Мец А. Комментарии // Мандельштам О. Полн. собр. соч. и писем : в 3 т. Т. 1. С. 559). Стихотворение «Не веря воскресенья чуду…» в беловом автографе того же архива (Там же. С. 555) и в журнале «Аполлон» (Аполлон. 1916. № 9–10. С. 75) – то же самое, без общего заглавия.

21. Мандельштам Н. «В Петербурге мы сойдёмся снова…». С. 831.

22. См., например, спор о цикле стихов Пушкина к Амалии Ризнич, важном для понимания мандельштамовского цикла, посвящённого О. Ваксель: Щёголев П. Амалия Ризнич в поэзии Пушкина // Щёголев П. Из жизни и творчества Пушкина. Изд. 3-е, исправл. и доп. М. ; Л., 1931. С. 255–275 ; Измайлов Н. Лирические циклы в поэзии Пушкина конца 20–30-х годов // Измайлов Н. Очерки творчества Пушкина. Л., 1975. С. 229 ; Макогоненко Г. Творчество Пушкина в 1830-е годы. Л., 1974. С. 33–53 ; Никишов Ю. О неясностях элегии Пушкина «Под небом голубым…» // Studia Humanitatis. 2017. № 3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/oneyasnostyah-elegii-pushkina-pod-nebo... (дата обращения: 13.02.2018).

23. Во «Второй книге» (1923) подряд идут стихи «Я слово позабыл, что я хотел сказать…», «Когда Психея-жизнь спускается к теням…», «Возьми на радость из моих ладоней…», «За то, что я руки твои не сумел удержать…», «Когда городская выходит на стогны луна…», «Чуть мерцает призрачная сцена…», «Я в хоровод теней, топтавших нежный луг…», «Я наравне с другими…», «Мне жалко, что теперь зима…» (См.: Мандельштам О. Вторая книга. М. ; Пб., 1923. С. 46–60. Номера стихотворений: XXIII–XXXI). В «Стихотворениях» (1928) порядок следующий: «Когда Психея-жизнь спускается к теням…», «Я слово позабыл, что я хотел сказать…», «Чуть мерцает призрачная сцена…»; дальше цикл разбивается стихотворением «Мне Тифлис горбатый снится…»; цикл продолжается – «Мне жалко, что теперь зима…», «Возьми на радость из моих ладоней…», «За то, что я руки твои не сумел удержать…», «Когда городская выходит на стогны луна…», «Я наравне с другими…», «Я в хоровод теней, топтавших нежный луг…» (См.: Мандельштам О. Стихотворения. М. ; Л., 1928. С. 134–150). Вопрос о составе «арбенинского» цикла и его композиции по-прежнему открыт.

24. См.: Ахматова А. Листки из дневника. С. 34.

25. Н. Я. Мандельштам считала, что стихи к Ахматовой «нельзя причислить к любовным. Это стихи высокой дружбы и несчастья. В них ощущение общего жребия и катастрофы» (Мандельштам Н. Вторая книга. С. 264).

26. Швейцер В. К вопросу о любовной лирике О. Мандельштама // Мандельштам и античность : сб. ст. / под ред. О. А. Лекманова. М., 1995. С. 158, 160. (Записки Мандельштамовского общества. Т. 7).

27. Панова Л. Итальянясь, германясь, русея… С. 393.

28. Там же. С. 391.

29. Примером может служить «Мадригал» (1916) Андрониковой («Дочь Андроника Комнена…»): «Помоги мне в эту ночь / Солнце выручить из плена, / Помоги мне пышность тлена / Стройной песней превозмочь». «Пленное солнце» здесь, несомненно, совмещает в себе и шутливо-игровую стихию мадригала, и иронические аллюзии на двусмысленную славу византийского императора, постоянно попадавшего в плен и отличавшегося жестоко-сладострастной жаждой жизни, любви и власти, и, возможно, намёк на полное солнечное затмение 1185 года, и, главное, ключевые мотивы «Tristia» и эссе «Пушкин и Скрябин» – чёрное солнце, ночное солнце, вчерашнее солнце, похороны солнца, солнечное тело поэта. В несобранном цикле стихов, связанных с Н. Е. Штемпель, среди текстов разной жанровой, образной и ритмической природы тоже есть полушутливое величальное стихотворение «Клейкой клятвой липнут почки».

30. Некрасов Н. «Крещенские морозы» (из второй части цикла «О погоде»).

31. См.: Мандельштам Н. Вторая книга. С. 258 ; Ronen O. Op. cit. P. 274 ; Мусатов В. Указ. соч. С. 453–454.

32. Все тексты Мандельштама даются по следующему изданию: Мандельштам О. Собр. соч. : в 4 т. М., 1993–1997, – с указанием в скобках тома римской цифрой и страницы арабской. Курсив в цитатах принадлежит автору данной статьи.

33. Предположение о «переадресации» мотива ласточки высказано, но не развито Л. Г. Пановой (См.: Панова Л. Итальянясь, германясь, русея… С. 372–373, 395).

34. Ахматова вспоминала, что Арбениной «посвящено всё театральное у Мандельштама» (Ахматова А. Дополнения к <«Листкам из дневника»> // Ахматова А. Победа над Судьбой. I : Автобиографическая и мемуарная проза. Бег времени. Поэмы / сост., подгот. текстов, примеч. Н. Крайневой. М., 2005. С. 124).

35. Мусатов В. Указ. соч. С. 206–207. Оставляем пока без комментариев тот факт, что присутствие в стихотворении «На розвальнях, уложенных соломой…» убиенного царевича Дмитрия подтверждается историческим топонимом («А в Угличе играют дети в бабки» (I, 121)), а Лжедмитрий I – один из гипотетических претендентов на раскрытие образа царевича, ибо слова «Царевича везут» могут быть истолкованы по-разному.

36. См.: Смольевский А. Ольга Ваксель – адресат четырёх стихотворений Осипа Мандельштама // Литературная учёба. 1991. Кн. 1. (Янв., февр.). С. 163–170 ; Полякова С. Олейников и об Олейникове и другие работы по русской литературе. СПб., 1997. С. 171–173 ; Ласкин А. Ангел, летящий на велосипеде. Документальная повесть об О. Ваксель и О. Мандельштаме // Ласкин А. Время, назад! Документальные повести. М., 2008. С. 5–132 ; «Возможна ли женщине мёртвой хвала?..». Воспоминания и стихи О. Ваксель. М., 2012. О Мандельштаме в воспоминаниях О. Ваксель – с. 128–130. Подробный обзор этих и других биографических источников сделан Л. Г. Пановой (См.: Панова Л. Итальянясь, германясь, русея… С. 357–365).

37. Мандельштам Н. Вторая книга. С. 263.

38. См.: Томашевский Б. Примечания // Пушкин А. С. Полн. собр. соч. : в 10 т. Т. 2. Л., 1977. С. 384.

39. См.: Мандельштам Н. Вторая книга. С. 263.

40. См.: Панова Л. «Друг Данте и Петрарки друг». С. 364–410 ; Ее же. Итальянясь, германясь, русея… С. 380–387 ; Ее же. Петрарка // Мандельштамовская энциклопедия : в 2 т. М., 2017. Т. 1. С. 387.

41. Подробно о Миньоне как ипостаси героини см.: Панова Л. Итальянясь, германясь, русея… С. 373–377. Автор статьи находит «гётевский» слой и в стихотворении «Жизнь упала, как зарница…», проводя параллель между песней Миньоны «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету….» и «заресничной страной».

42. Возможно, что здесь есть отсылка к стихотворению Пастернака «Разрыв»: «О ангел залгавшийся». Во всяком случае, у Мандельштама есть и ангел, и «изолгавшись».

43. Анализ стихотворения см.: Шиндин С. Стихотворение Мандельштама «Сегодня ночью, не солгу…» : опыт «культурологической» интерпретации // Натура и культура : сб. ст. М., 1997. С. 146–165. Автор статьи считает стихотворение «реализацией универсальной культурной модели “пира во время чумы”» (C. 158).

44. Л. Г. Панова, сравнивая цикл с 311-м сонетом Петрарки в переводе Мандельштама, расширяет этот мотивный комплекс за счёт других «глазных» образов: «В такие минуты и воздух мне кажется карим, / И кольца зрачков одеваются выпушкой светлой» (II, 56); «И твёрдые ласточки круглых бровей» (III, 98) (см.: Панова Л. «Друг Данте и Петрарки друг». С. 376).

45. Сурат И. Мандельштам и Пушкин. М., 2009. С. 284–285.

46. Л. Г. Панова усматривает в этой эпитафии следы мандельштамовского петраркизма: в риторическом зачине «Возможна женщине мёртвой хвала»), в самом мотиве прославления (См.: Панова Л. «Друг Данте и Петрарки друг». С. 369, 383).

47. См.: Кац Б. В сторону музыки // Лит. обозрение. 1991. № 1. С. 75–76 ; Киршбаум Г. Указ. соч. С. 336–340.

48. Возможно, Мандельштам знал о кремации тела О. Ваксель. Если нет, то эпитет «жаркая» применительно к могиле имеет другой смысл: это может быть намёк на выстрел самоубийцы, на загробные мученья, на гибельность страсти.

49. Интересные наблюдения на этот счёт содержатся в указанных работах Л. Г. Пановой.

50. С хронологией цикла возникают вопросы. Когда и где Мандельштам узнал о смерти возлюбленной, покончившей жизнь самоубийством в Осло в 1932 г.? Предположительно, в 1933 г., в одну из поездок в Ленинград, но ясности нет (см.: Панова Л. «Друг Данте и Петрарки друг». С. 368–369 ; Ее же. Итальянясь, германясь, русея… С. 362–365). Почему он отозвался на эту смерть только в 1935-м, в Воронеже? Исследователи отвечают на этот вопрос по-разному. По мнению В. Мусатова, – потому что в ссылке выбрал жизнь (См.: Мусатов В. Указ. соч. С 454–455). Согласно гипотезе Л. Пановой, уже в 1933–1934 гг. поэт скрыл свои переживания в вольных переводах Петрарки. Чувствуя свою неправоту в любовной ситуации 1925 г. и не желая травмировать жену (стихи написаны в её отсутствие), он искал «единственно верный модус загробного свидания» с возлюбленной (Панова Л. «Друг Данте Петрарки друг». С. 370–371).

51. Наиболее детально проанализирована эпитафия «Возможна ли женщине мёртвой хвала?..» (с точки зрения гипотетической интертекстуальной конструкции) и «Жизнь упала как зарница…» (См.: Успенский Ф. Замер(з)шие звуки ; Панова Л. Итальянясь, германясь, русея...). Некоторые выявленные подтексты, как и само их обилие, не всегда выглядят убедительно. Толкование «фольклорного» стихотворения «Жизнь упала как зарница…» также вызывает вопросы.

Краткое содержание (PDF): 
Текст в формате PDF: