Известия Саратовского университета. Новая серия.
ISSN 1817-7115 (Print)
ISSN 2541-898X (Online)


French language

Французский язык в условиях англоязычной экспансии

В конце XX в. глобализационные процессы выдвинули на ведущие позиции английский язык. Его превалирование над другими языками наблюдается во многих сферах: в экономике, торговле, технике, науке, информатике и др. Под действием данного фактора одни из языков уже исчезли, другие исчезают сегодня, третьи, к числу которых относится французский язык, сопротивляются и продолжают сохранять свое достойное место в коммуникативной сфере.

Особенности субстантивной полисемии регионализмов французского языка во Франции

Статья посвящена особенностям полисемичных существительных во французском языке Франции. Приводится подробная классификация метафорических и метонимических моделей многозначных субстантивных регионализмов.

Языковые аспекты экономической глобализации

Глобализационные процессы широко отражаются на особенностях функционирования и развития многих языков в современном мире. На основе собственных наблюдений и работ зарубежных языковедов автор статьи анализирует отдельные аспекты существования и ожидаемые перспективы развития французского языка под влиянием экономического фактора.

КАЧЕСТВО ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННЫХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ КВЕБЕКА

Французский язык в Квебеке отличается от общефранцузской нормы. Его специфика заметно проявляет себя на страницах печатных средств массовой информации, на местном радио и телевидении. При этом канадские СМИ в значительной мере влияют на становление локального стандарта. Анализу качества французского языка канадских СМИ и его влияния на национальный узус посвящена данная статья.

Некоторые подходы к изучению семантики предлога à (французский язык)

В статье рассматриваются некоторые подходы к изучению семантики французского предлога à, особенно подходы к изучению пространственного значения. В качестве теоретической базы были выбраны и проанализированы исследования ведущих французских лингвистов, в центре внимания которых находится семантика предлогов, в том числе и предлога à (когнитивный подход).

О передаче формально выделенных фрагментов в переводе (на материале французских переводов «Евгения Онегина»)

На материале корпуса французских переводов «Евгения Онегина» А. С. Пушкина (16 переводов) рассматриваются способы передачи формально выделенных фрагментов стихотворного текста в переводе. Изоморфизм передачи выделенных фрагментов зависит от выбранной переводчиком поэтической формы в целом.

К вопросу о специфике юридического перевода (на материале немецкого, французского и испанского языков)

Юридические термины не являются единообразными на международном уровне, но тесно связаны с соответствующей национальной правовой системой, что подразумевает серьезные концептуальные несоответствия. Эта системная связь приводит к тому, что границы значений терминов из разных юрисдикций или степень их экспликации могут сильно отличаться.